《森林报》,苏联儿童科普作家比安基的名著。比安基是苏联著名的儿童文学作家,除本书外,他的动物故事集也同样影响巨大,不过真正为他赢得世界性声誉的,还是这一套4卷的《森林报》。此书以春夏秋冬分册,用报纸的形式,给孩子们讲述了大自然的四季变化。站在家长的角度,这套书提供了足够的知识量,而站在孩子的角度,比安基的语言之美和他对森林、动物、植物的热爱,足以让每一个小读者受益终身。
在中国,《森林报》早在50年代就已经翻译出版。即使现在,这本书的选本在书店里也不难找到,不过新近出版的4卷本《森林报》,完全复制了苏联原版的所有插图,称得上精美绝伦。
《森林报》是几十年来影响巨大的科普名著,在这里有必要强调一下的倒是这套书的翻译,它出自老翻译家王汶之手。除了这套《森林报》,王汶翻译的另一位科普作家伊林的系列作品也是脍炙人口。以今天的标准来看,王汶的翻译似乎不是那么口语化,那么富于童趣,倒是更富于音韵之美,典雅之美。在一个阅读与语言都越来越快餐化的时代,这样的文字会不会不合时宜呢?事实证明,这样的担心完全多余:孩子们不但能够理解语言的美丽,而且他们更需要语言的美丽。事实上,在儿童书的语言之美正在被越来越粗糙的翻译和越来越快速的写作污染之后,通过类似王汶先生这样的文字,我们可以重新唤回孩子们对方块字的惊喜与热爱。或许,这也正是《森林报》能成为新课标推荐的语文课外读物的理由吧。
关键字标签: 艾斯苔尔 森林报

